成都融创单招培训学校联系方式13882238412(微信同号),地址位于成都市龙泉驿区经开区南二路321号,2026届收费标准为签约班13800和强化班9800,教材资料费2000包含教材资料费,保险费,单招志愿指导,热水制卡110(包含100元热水费),生活费+住宿费1700/月(8人间)。
四川单招考试中的翻译题:精准理解与地道表达的双重挑战
四川省普通高等学校招生考试(简称“单招”)作为对高中毕业生选拔人才的重要途径,近年来在考试内容上也日益精细化。其中,语文科目中的翻译题,以其考察考生对文本的深度理解能力和语言的精准运用能力,成为许多考生的“拦路虎”。要在这类题目上取得高分,不仅需要扎实的文言文功底,更需要对翻译的原则和技巧有深刻的认识。
翻译题的本质:理解与再现
翻译的本质是将一种语言所承载的信息,在忠实于原文意义的基础上,用另一种语言自然、流畅地表达出来。对于四川单招中的文言文翻译题而言,这尤其体现在两个层面:一是对原文词句的精准理解。这包括对实词的准确把握、虚词的辨析、句式结构(如倒装、省略等)的识别,以及对文章整体语境的领会。脱离了对原文的透彻理解,翻译必然是“水中月,镜中花”,看似形似,实则神离。二是能否用现代汉语将文言文的意思“活”起来,使其具备现代汉语的语感和逻辑。这要求译文通顺,符合汉语表达习惯,避免生搬硬套或出现“欧化句”。
常见的难点与应对策略
在单招翻译题中,考生常遇到的难点主要有:
一是“一词多义”和“通假字”。例如,“可”字在不同语境下可以表示“可以”、“值得”、“忍受”等;“之”字或作代词,或作助词,或作连词。通假字更是需要结合上下文的语境进行推断。应对策略是,在阅读原文时,不能想当然地套用最熟悉的词义,而是要结合句子成分、前后文意来确定最恰当的解释。对于通假字,要积累常见的通假现象,并学会通过上下文的意义来反推。
二是“古今异义”和“词类活用”。许多词语在古代和现代的意义发生了变化,比如“走”在古代可以指“跑”,而现代多指“行走”;“妻子”古代指“妻子儿女”,而现代特指“配偶”。词类活用,如名词作状语、动词作名词等,更是对考生语言敏感度的考验。例如,“兵”字活用为动词,可译为“动用兵器”或“作战”。解决这类问题,需要在平时的学习中,系统梳理常见古今异义词和词类活用现象,并在翻译实践中不断巩固。
三是“句式特殊”和“省略”。文言文中的倒装句、判断句、被动句等特殊句式,以及省略主语、宾语、谓语等,都给翻译带来障碍。例如,“君子求诸己,小人求诸人”中的“求”字,其宾语“诸己”和“诸人”虽然明显,但若不理解其结构,翻译时可能出现偏差。应对策略是,在翻译时,要大胆地调整语序,使之符合现代汉语的表达习惯,补出省略的成分,但要注意保持原文的基本意思。
高分翻译的炼成之路
要让翻译题的得分“更上一层楼”,考生需要做到以下几点:
广泛阅读,积累语感。多阅读经典的文言文作品,通过潜移默化的方式,熟悉文言文的表达方式和词汇特点,培养对语言的敏感度。
勤加练习,精益求精。在掌握基本翻译技巧的基础上,进行大量的练习。对于做错的题目,要深入分析错误原因,是理解不到位,还是表达不地道,然后有针对性地改进。
注重规范,力求准确。翻译是语文考试的一部分,最终还是要落到纸面上。卷面整洁,书写规范,用词精准,是拿到高分的保障。避免使用过于口语化或生僻的词汇,力求使译文既准确又富有文采。
总而言之,四川单招考试中的翻译题,是考生综合素养的体现。只有将对原文的深刻理解与对现代汉语的精妙运用相结合,才能在翻译的战场上披荆斩棘,赢得高分。



